Approche didactique de correction des erreurs interférentielles
Mots-clés :
erreurs interférentielles, erreurs interlinguales, phéromone linguistique., interference errors, interlingual errors, linguistic pheromoneRésumé
Le français est enseigné en République Démocratique du Congo aux apprenants ayant acquis une ou plusieurs langues vernaculaires. Ce contact des langues est la source linguistique première des interférences linguistiques qui sont attestées en enseignement – apprentissage du français en contexte plurilingue dans les écoles secondaires du territoire de Katako-Kombe. Ces erreurs morphologiques dues en grande partie à l’orthographe phonétique caractéristique des langues africaines méritent d’être analysées par une méthode qui rende compte de la correspondance Sens-Texte et d’être didactisées par une approche didactique novatrice qui tienne compte de la langue maternelle. Ces erreurs sont multiformes. Elles sont phonétiques, morphologiques, lexicologiques, sémantiques, syntaxiques et sont en grande partie tributaires du calque de la L1 en L2.
Abstract
Didactic approach to correcting interference errors
French is taught in the Democratic Republic of Congo to leanrners who have already acquired one or more vernacular languages. This contact between languages is the primary linguistic source of the interferences observed in the teaching and learning of French in multilingual contexts, particularly in secondary schools in the Katako-Kombe territory. These morphological errors are largely due to the phonetic spelling of African languages and deserve to be analyzed through a method that accounts formeaning and text, and to be addressed through an innovative didactic approach that takes the mother longue into consideration. These errors are manifold. They are phonetic, morphological, lexicological,semantic, and are largely dependent on the transfer from L1 to L2.
Téléchargements
Références
Abuzeid, H. (2023). Emploi de l’approche d'analyse des erreurs pour remédier à quelques erreurs interférentielles de la traduction et développer la conscience linguistique auprès des étudiants de la 2 ème année à la faculté de pédagogie, BSU Journal of Pedagogy and Curriculum, 2023; 2(4): 45-9
Anctil, D. (2010). L’erreur lexicale au secondaire : analyse d’erreurs lexicales d’élèves de 3e secondaire et description du rapport à l’erreur lexicale d’enseignants de français. Thèse de doctorat, université de Montréal.
Astolfi, J.P.(2004). L’erreur, un outil pour enseigner, édition ESF, Paris.
Belfetni, S. (2018). Le recours à la langue maternelle pendant l’apprentissage du FLE : handicap ou besoin d’apprentissage ? Cas des apprenants de 2ème année moyenne CEM El Khawarizimi Ain Fakroum, O.E.B. Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de Master. Oum El Bouaghi : université Larbi Ben M’hidi
Bentria Ikram. (2024). L’analyse des erreurs de la production écrite des apprenants de cinquième année primaire. Mémoire de master, Université Ibn Khaldoum-Tiaret.
Brahimi Hadjer, A. (2024). Analyse des erreurs d’orthographe en production écrite en classe de FLE, cas des apprenants de quatrième année moyenne.
Corder, S.P. (1967). The significance of learner’s errors. IRAL V:4, 161-170.
Corder, S.P. (1980). Error Analysis and interlanguage. Oxford. Oxford University Press.
Cousin, M. (2023). Vers une implémentation de la théorie sens-texte avec les grammaires catégorielles abstraites. Actes de CORIA-TALN du 5 au 9 juin 2023 présentés à la revue Lidil
Kitengye Sokoni S. (2014). ‘‘Contact des langues dans les écoles secondaires en République Démocratique du Congo’’.
Kitengye Sokoni, S. (2020). La théorie de la dépendance en kisongye-kikalebwe. Modèle d’analyse. RELO, RDC.
Marengo, S. (Dir.), (2021). La Théorie Sens-Texte. Concepts clés et applications. Paris : L’Harmattan. HAL in Lidil n° 69.
Medjdoub Hynd et Reggad Fouzia (2024). Les interférences interlinguales chez les étudiants algériens en contexte plurilingue. Université Mohamed Lamine Debaghine, Sétif2, Laboratoire Approche Pragmatique et Stratégies du Discours (A.P.S.D) (Algérie).
Ntunda Mwembo L, JP. (2024). Approche corrective des erreurs écrites dues aux interférences de l’otetela en français en classes de 7ème année chez les Atetela. DJIBOUL, N°008, Vol 2.
Ntunda Mwembo L. et al.(2024). Modèle d’analyse des erreurs interférentielles de L1 en L2 et essai de théorisation et schématisation de la correction des erreurs. DJIBOUL, N°008, Vol 2.
Openge Wemakanga (2017). Étude des syntagmes adjectivaux et adverbiaux de l’otetela. Mémoire de licence: ISP/SWembo-Nyama.
Saadi Yousef et Boussaid Mustapha. (2023). Étude analytique des erreurs interférentielles de type morphosyntaxiques dans les productions écrites des apprenants de FLE: cas des élèves de 4ème année moyenne, college Ahmed Benili Bonda à Adrar.
Selinker, L. (1972). ‘‘Interlanguage. International Revied of Applied Linguistics’’ in Language Teaching, 10 (3), 209-231.
Solotshi Lunyona (2013). Analyse contrastive de la syntaxe du kikaleebwe et du français, Mémoire de licence : ISP/Wembo-Nyama.
Tosodu Djolo, J. (2015). Structures de dépendance verbale et nominale de l’otetela et du français, Mémoire de licence: ISP/Wembo-Nyama.
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
(c) Tous droits réservés Parcours et Initiatives : Revue interdisciplinaire du Graben (PIRIG) 2026

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .